I'm prepared to never see you again... but I only ask you for just one thing... before we part forever... to say if you could still love me.
Sono pronta a non rivedervi mai più. Ma vi chiedo solo una cosa prima di separarci per sempre: Ditemi se potreste ancora amarmi.
Were we part of that plan ten billion years ago?
Noi facevamo parte di quel piano dieci miliardi di anni fa?
Or the next time we part, one of us will be dead.
O la prossima volta finirà male, uno di noi due morirà.
When the deed is done, we part ways.
Ad affare concluso, ognuno va per la sua strada.
This is where we part company.
Qui e' il punto in cui ci separiamo.
Then I guess this is where we part ways.
Allora credo che qui le nostre strade si separano.
Well, this is where we part company.
Beh, qui finisce la mia compagnia
Sorry, pooch, but this is where we part company.
Scusami 'Fuffi', ma da ora la compagnia si scioglie.
If we part, they'll lead us to the road.
Se ci separiamo, ci condurranno verso la strada.
In Hammersmith this means we part as friends.
Ad Hammersmith questo significa che ci lasciamo da amiche.
Now we part ways, Steve Trevor.
Ora le nostre strade si separano, Steve Trevor.
'We meet people and fall in love 'and when we part they leave marks for us to remember them by.
Incontriamo delle persone... e ci innamoriamo. E quando ci separiamo, ci lasciano dei segni per non dimenticarli.
I guess this is where we part ways.
Credo sia giunto il momento di dividerci.
Well, amigo, this is where we part ways.
Ebbene, amigo... le nostre strade si dividono qui.
You want your Johnson serviced before we part ways?
Vuoi che serviamo il tuo gingillo prima di separarci?
Then this is where we part ways.
Allora è qui che le nostre strade si dividono.
One dinner, and if this chemistry you so clearly think exists doesn't, then we part as friends, no hard feelings.
Una cena, e se questa chimica che tu sei così convinto che ci sia non c'è, ci salutiamo da amici, senza rancore.
But I'm afraid that this is where we part ways, Jesse.
Ho paura che le nostre strade si dividano qui, Jesse.
I guess this is where we part company, then.
Allora credo che questo sia il momento in cui ci separiamo.
But we part company when it comes to blind devotion.
Ma non ci troviamo d'accordo quando diventa cieca devozione.
If that's how you feel, I suggest we part company once and for all.
Se è così che vi sentite, suggerisco che ci separiamo una volta e per sempre.
The last time we parted in shame, but tonight we part as dear friends.
L'ultima volta... Ci siamo allontanati nella vergogna... Ma stanotte ci allontaniamo da cari amici.
I'm afraid this is where we part ways.
Temo sia arrivato il momento in cui le nostre strade si divideranno.
That's 100 mil at 3.3% for three months, which makes 100, 825, 000 dollars you pay me back, and we part as friends.
Ma certo. Sono 100 milioni di dollari con un tasso del 3, 3% per tre mesi, per un totale di 100 milioni e 825 mila dollari che mi dovete. E amici come prima.
How now mad spirit, before we part, tis I Mischievous stand puckish, Bart.
Venite fuori, spiriti maligni. Prima di dire addio, eccomi, ingannevole e malizioso Bart.
If you can't handle that, then we part as friends.
Se non riesci ad accettarlo... ci lasciamo da amici.
Then this is where we part company.
Allora ci separiamo qui. Nessun rancore.
Yeah, well I'm afraid this is where we part ways.
Già, però temo che adesso - le nostre strade si separeranno.
Will not shed tear when we part.
Non versare lacrime quando ci divideremo.
And here is where we part ways.
E qui le nostre strade si dividono.
Being with you tonight... you got a brother on some till-death-do-we-part shit.
Ti trovi insieme a un afroamericano che vorrebbe stare con te tutta la vita.
1.8868000507355s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?